Geschreven door : David Steenhuyse - Categorieën : Reviews De Stripspeciaalzaak

Necromancers - 1: De herrijzenis van de aartsmagiër

Necromancers - 1: De herrijzenis van de aartsmagiër

Visueel gepimpt entertainment

Necromancers zijn ene soort magiërs die de vaardigheden van doden kunnen gebruiken waaruit ze zelf voordeel halen. De jonge Morla treft het niet. Met haar gave kan ze geen grootse tovenaar, sterke krijger of slimme handelaar aan zich binden, maar zit ze opgescheept met een oude aartsmagiër met ietsje te veel macht. Morla's broer Acher zal een manier moeten verzinnen om haar te helpen. Tegelijk kunnen ze daarmee de wereld redden. Acher wordt echter al snel aanzien als verrader. Bovendien kan hij enkel de hulp inroepen van een verstrooide geleerde, een onhandige krijger en een buikdanseres, niet bepaald geesten die het halen van zijn doel bespoedigen...

Het in 2019 gelanceerde Franse Drakoo (een label van Arleston voor uitgeverij Bamboo) stootte in vertaling almaar meer door naar de uitgeverijen Arboris (Draak en Gif), Uitgeverij L (Danthrakon, Steen der chaos) en Dark Dragon Books. Intussen is deze laatste de voornaamste afnemer van Drakoo geworden met minireeksen als De Artilleuses, De eed van staal, SpiritTeleportation Inc., Terence Trolley en het nog te verwachten De Ogerleeuw en andere vruchten van de entourage rond Arleston. Elk van deze fantasy- of sf-reeksen onderscheidt zich met uitmuntend tekenwerk, alleen schort het bij de verhalen weleens. Het leest te vaak als een zoveelste genrestrip die niet bijblijft, maar je integendeel wel een moment verpozing biedt. En daar is het Arleston en zijn collega's veel meer om te doen.

Ook Necromancers zit in dat schuifje visueel gepimpt entertainment. De cover is een juweeltje. Je kan met je ogen een parcours afleggen in het Oosterse stadje op de achtergrond. Het is het eerste vertaalde album van de Italiaanse Tina Valentino die voornamelijk als coverartiest beschikbaar is. Erg knap wat ze in Necromancers presteert. We moeten nog het vervolg van dit tweeluik krijgen, maar we kijken alvast uit naar wat ze hierna zal aanpakken. Eentje om te volgen.

Ook van Fransman Olivier Gay is dit zijn eerste vertaalde album. Hij is eigenlijk een schrijver met meer dan honderd titels op de teller waarbij hij zich voornamelijk toelegt op politie- en fantasyromans voor volwassen lezers en voor jongeren. Hij schrijft ook voor het vrouwenblad Cosmo. Wellicht door die romanachtergrond nam hij wat te veel hooi op de vork voor zijn toch wat complex opgebouwde verhaal waarbij te veel uitleg van personages nodig is. Die uitleg verstoort de vlotte voortgang van het verhaal.